Ascolta!
L’uccello più lontano di questo mondo canta.
La notte è limpida, perfetta e ampia.
E sussurra la luna,
alle orecchie dei fiori,
alle orecchie dei ramoscelli.
Davanti alla scala,
immerso nelle essenze della brezza notturna,
una torcia in mano,
io sto lì.
Ascolta!
Le piste stanno chiamando i tuoi passi,
E i tuoi occhi non devono essere l’ornamento delle tenebre!
Lavati gli occhi,
indossa le scarpe
e vieni!
Vieni con me!
Vieni fino a quando le dita invisibili della luna ti metteranno in guardia!
Vieni fino a quando il Tempo si siederà al tuo fianco!
Vieni fino a quando il fragranza della notte assorbirà
per intero il peso delle tue membra!
E poi,
ascolta, e di nuovo ascolta!
Lo so,
se arriverai in questo modo,
ci sarà un saggio, non lontano,
che poi ti dirà :
– L’istante migliore della vita
è la notte che guardi dentro i tuoi occhi,
ed essi sono bagnati, sono umidi
perchè Amore li incide “.
Traduzione in inglese di Maryam Dilmaghani, December 2008, Montreal- Traduzione in italiano dall’inglese di Fernanda Ferraresso
antonio blunda su Orffyreus e il segreto del mot… | |
Nicola su Orffyreus e il segreto del mot… | |
nicolaverderame su Poesia cipriota contemporanea:… | |
wordinprogress su Poesia inglese contemporanea:… |
Discussione
Non c'è ancora nessun commento.