Hey you passer-by.
Linger awhile
adjust the handles of your watch
on the rhythm of the things around you
The sun slows down his pace
when he passes from here
to fill his eyes with the Chouf foothills
Stop, O passer-by
adjust the beats of your heart.
Here the Chouf peaks
hug the clouds
here the brides of cedar
feed from the breasts of the sun
here is the ascension of love and ecstasy
here the gods pour their aged wine
in the mouths of poets
Dismount O passer-by
take off your sandals
for you are in Baakleen*
*Baakleen is a city located in Chouf Mountains, 45 kilometers southeast of Beirut, Lebanon.
adjust the handles of your watch
on the rhythm of the things around you
The sun slows down his pace
when he passes from here
to fill his eyes with the Chouf foothills
Stop, O passer-by
adjust the beats of your heart.
Here the Chouf peaks
hug the clouds
here the brides of cedar
feed from the breasts of the sun
here is the ascension of love and ecstasy
here the gods pour their aged wine
in the mouths of poets
Dismount O passer-by
take off your sandals
for you are in Baakleen*
*Baakleen is a city located in Chouf Mountains, 45 kilometers southeast of Beirut, Lebanon.
أنت في بعقلين
نزار سرطاوي
مهلاً أيها العابر
تريث قليلاً
أضبط عقارب ساعتك
على وقع الاشياء من حولك
الشمس حين تمر من هنا
تبطئ الخطى
لتملأ عينيها من سفوح الشوف
توقف أيها العابر
أضبط نبضات قلبك
هنا هامات الشوف
تعانق الغمام
هنا عرائس الأرز
ترضع من أثداء الشمس
هنا معراج العشق والنشوة
هنا تسكب الآلهة نبيذها المعتق
في أفواه الشعراء
ترجّل أيها العابر
إخلع نعليك
فأنت في بعقلين *
————–
*بعقلين مدينة لبنانية في محافظة جبل لبنان بقضاء الشوف. تبعد عن العاصمة بيروت حوالي 45 كيلومترا. وقد ألقيت هذه القصيدة في أمسية شعرية أقيمت في 21 كانون الثاني/يناير 2011 بدعوة من المكتبة الوطنية في بعقلين، حيث شاركتُ في الأمسية مع الشاعرة اللبنانية جاندارك الشاعر سُعيْد الملقبة بابنة الأرز.
————–
*بعقلين مدينة لبنانية في محافظة جبل لبنان بقضاء الشوف. تبعد عن العاصمة بيروت حوالي 45 كيلومترا. وقد ألقيت هذه القصيدة في أمسية شعرية أقيمت في 21 كانون الثاني/يناير 2011 بدعوة من المكتبة الوطنية في بعقلين، حيث شاركتُ في الأمسية مع الشاعرة اللبنانية جاندارك الشاعر سُعيْد الملقبة بابنة الأرز.
antonio blunda su Orffyreus e il segreto del mot… | |
Nicola su Orffyreus e il segreto del mot… | |
nicolaverderame su Poesia cipriota contemporanea:… | |
wordinprogress su Poesia inglese contemporanea:… |
Discussione
Non c'è ancora nessun commento.