All conscious nuances
of consciousness are dulled
as if by hashish
or opium.
And I slip into
its intoxication.
This bit of time,
chipped by
the sharp edge of the fragrance,
seems more meaningful
and mightier
than the sand bed of entire century.
Tocco d’una fragranza
Tutte le sfumature consapevoli
della coscienza vanno in fumo
come per hashish
o oppio.
Così scivolo nella
sua veneficazione.
Questo breve momento,
sfiorato dal quel filo
tagliente di fragranza,
pare più significativo
e più potente
del fondale sabbioso dell’intero secolo.
( Traduzione di Ulisse Fiolo)
antonio blunda su Orffyreus e il segreto del mot… | |
Nicola su Orffyreus e il segreto del mot… | |
nicolaverderame su Poesia cipriota contemporanea:… | |
wordinprogress su Poesia inglese contemporanea:… |
Discussione
Non c'è ancora nessun commento.